Förra vers Nästa vers |
Fjärde Moseboken 21: 5 |
2000 och klandrade både Gud och Mose: ”Varför har ni fört oss ut ur Egypten för att dö i öknen? Här finns inget att äta och dricka. Vi är utleda på den usla maten.” | reformationsbibeln Och folket talade mot Gud och mot Mose: Varför har ni fört oss upp från Egypten för att dö i öknen? För här finns varken bröd eller vatten, och vår själ är utled på den usla maten. | folkbibeln Och folket talade mot Gud och mot Mose och sade: "Varför har ni fört oss upp ur Egypten så att vi måste dö i öknen? Här finns ju varken bröd eller vatten, och vår själ avskyr den eländiga mat vi får!” |
1917 Och folket talade emot Gud och emot Mose och sade: ”Varför haven I fört oss upp ur Egypten, så att vi måste dö i öknen? Här finnes ju varken bröd eller vatten, och vår själ vämjes vid den usla föda vi få.” | 1873 Och folket talade emot Gud, och emot Mose: Hvi hafver du fört oss utur Egypten, att vi skulle dö i öknene? Ty här är hvarken bröd eller vatten, och vår själ vämjar öfver denna lösa maten. | 1647 Chr 4 Oc Folcket blev kedsomt paa Veyen: Oc Folcket talde imod Gud oc imod Mose: hvorfor førde i os af Ægypten / ad vi skulde døe i Ørcken? Thi her er hvercken Brød eller Vand / oc vore Siæle vemme ofver denne ringe Mad. |
norska 1930 5 og de talte mot Gud og mot Moses og sa: Hvorfor har I ført oss op fra Egypten, så vi må dø her i ørkenen? For her er hverken brød eller vann, og vi er inderlig leie av denne usle mat. | Bibelen Guds Ord Folket talte mot Gud og mot Moses og sa: "Hvorfor har dere ført oss opp fra Egypt for å dø i ørkenen? For her finnes det verken brød eller vann, og vår sjel vemmes ved dette usle brødet." | King James version And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread. |