Förra vers Nästa vers |
Fjärde Moseboken 22: 4 |
2000 och lät hälsa de äldste i Midjan: ”Nu kommer den här horden att beta av hela landet, liksom oxen betar av allt gräs på marken.” Balak, Sippors son, var vid denna tid kung av Moab. | reformationsbibeln och moabiterna sa till de äldste i Midjan: Nu kommer denna skara att beta av allt runt omkring oss, liksom oxen betar av gräset på marken. Och Balak, Sippors son, var på den tiden kung i Moab. | folkbibeln och sade till de äldste i Midjan: "Nu kommer denna skara att äta upp allt omkring oss, liksom oxen äter upp gräset på marken." Balak, Sippors son, var på den tiden kung i Moab. |
1917 Och Moab sade till de äldste i Midjan: ”Nu kommer denna hop att äta upp allt som finnes här runt omkring oss, likasom oxen äter upp vad grönt som finnes på marken.” Och Balak, Sippors son, var på den tiden konung i Moab. | 1873 Då sade de Moabiter till de äldsta af de Midianiter: Nu varder denne hopen uppgnagandes allt det omkring oss är, såsom en oxe uppfräter gräset på markene. Och var Balak, Zipors son, den tiden de Moabiters Konung. | 1647 Chr 4 Da sagde Moab til de Midinaiters Ældste. Nu skal denne HOb opslicke alt det her omkring os / ligesom en Oxe opslicker Græs paa Marcken : Men Balak Zipors SØn var Moabitternes Konge paa den Tjd. |
norska 1930 4 Og Moab sa til de eldste i Midian: Nu vil denne store flokk ete op alt det som er her rundt omkring oss, likesom oksen eter op markens grønne urter. - På den tid var Balak, Sippors sønn, konge i Moab. | Bibelen Guds Ord Så sa Moab til de eldste i Midjan: "Denne flokken kommer til å fortære alt rundt oss, slik som en okse snaubeiter gresset på marken." Balak, Sippors sønn, var konge over moabittene på den tiden. | King James version And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time. |