Förra vers Nästa vers |
Fjärde Moseboken 22: 11 |
2000 Det folk som har kommit från Egypten brer ut sig över hela landet. Kom och förbanna dem åt mig. Då kan jag kanske ta upp striden med dem och driva ut dem.” | reformationsbibeln Se, ett folk har kommit från Egypten som täcker jordens yta. Kom nu och förbanna dem åt mig. Kanske ska jag då kunna besegra dem och driva bort dem. | folkbibeln Se, ett folk har dragit ut ur Egypten, och det täcker markens yta. Kom nu och förbanna det åt mig. Kanske skall jag då kunna strida mot det och driva bort det.” |
1917 ’Se, här är det folk som har dragit ut ur Egypten, och det övertäcker marken. Så kom nu och förbanna det åt mig; kanhända skall jag då kunna giva mig i strid med det och förjaga det.’” | 1873 Si, ett folk är utdraget utur Egypten, och öfvertäcker jordenes ansigte; så kom nu, och förbanna dem; om jag kunde strida med dem, och fördrifva dem. | 1647 Chr 4 See / der er et Folck dragit af Ægypten / oc skiuler Jordens Kredz / kom nu / forband mig det / det kand see / jeg kunde end slaa det oc fordrifve det. |
norska 1930 11 Se, her er kommet et folk fra Egypten som fyller hele landet; kom nu og forbann det for mig! Kanskje jeg da blir i stand til å stride mot det og drive det ut. | Bibelen Guds Ord Se, et folk er kommet ut fra Egypt, og de dekker jordens overflate. Kom nå og forbann dem for meg! Kanskje jeg da vil klare å nedkjempe dem og fordrive dem." | King James version Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out. |