Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Fjärde Moseboken 22: 20


2000
På natten kom Gud till Bileam och sade: ”När nu de här männen har kommit för att hämta dig, så följ med dem. Men du får inte göra något annat än vad jag befaller dig.”
reformationsbibeln
På natten kom Gud till Bileam och sa till honom: Om dessa män har kommit för att kalla dig, så stå upp och följ med dem. Men du ska bara göra efter det ordet som jag talar till dig.
folkbibeln
Om natten kom Gud till Bileam och sade till honom: "Om männen har kommit för att kalla på dig, så stå upp och följ med dem. Men du skall endast göra det som jag säger dig.”
1917
Och Gud kom till Bileam om natten och sade till honom: ”Om dessa män hava kommit för att kalla dig, så stå upp och följ med dem. Men allenast vad jag säger dig skall du göra.”
1873
Då kom Gud om nattena till Bileam, och sade till honom: Äro desse männerne komne till att kalla dig, så statt upp, och far med dem; dock hvad jag säger dig, det skall du göra.
1647 Chr 4
Da kom Gud til Bileam om Natten / oc sagde til hannem: Ere de Mænd komne hjd ad kaldelig / ja giør dig rede / far med dem: Oc hvad jeg dog siger til dig / det skalt du giøre.
norska 1930
20 Og Gud kom til Bileam om natten og sa til ham: Dersom disse menn er kommet for å hente dig, så gjør dig ferdig og dra med dem! Men gjør ikke annet enn hvad jeg sier til dig!
Bibelen Guds Ord
Gud kom til Bileam om natten og sa til ham: "Hvis mennene kommer og kaller på deg, skal du stå opp og dra med dem. Men du skal bare gjøre etter ordet Jeg taler til deg."
King James version
And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.

danska vers