Förra vers Nästa vers |
Fjärde Moseboken 22: 30 |
2000 Åsnan sade: ”Jag är ju din egen åsna, som du alltid har ridit på, ända till denna dag. Brukar jag göra så här mot dig?” – ”Nej”, svarade han. | reformationsbibeln Åsnan sa till Bileam: Är inte jag din åsna, som du har ridit på ända sedan jag blev din? Har jag någon gång brukat göra så mot dig? Och han sa: Nej. | folkbibeln Men åsninnan sade till Bileam: "Är inte jag din egen åsninna, som du ridit på hela ditt liv ända till denna dag? Och har jag någonsin förut brukat göra så mot dig?" Han svarade: "Nej." |
1917 Men åsninnan sade till Bileam: ”Är icke jag din egen åsninna, som du har ridit på i all din tid intill denna dag? Och har jag någonsin förut plägat göra så mot dig? Han svarade: ”Nej.” | 1873 Åsninnan sade till Bileam: Är jag icke din åsninna, der du på ridit hafver i dina dagar intill denna tid? Hafver jag någon tid så plägat göra med dig? Han sade: Nej. | 1647 Chr 4 Oc Aseninden sagde til Bileam: Er jeg icke djn Aseninde som du hafver reedit paa / siden du blef ( mjn HErren) til denne dag? Pleyede jeg oc nogen tjd ad giøre dig saa? Oc hand sagde / Ney |
norska 1930 30 Da sa aseninnen til Bileam: Er ikke jeg din aseninne, som du har ridd på all din tid like til denne dag? Har jeg nogensinne hatt for vis å gjøre således mot dig? Han sa: Nei! | Bibelen Guds Ord Så sa eselet til Bileam: "Er ikke jeg ditt esel, som du alltid har ridd på til i dag? Har jeg noen gang hatt for vane å gjøre dette mot deg?" Og han sa: "Nei." | King James version And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay. |