Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Fjärde Moseboken 22: 33


2000
Åsnan såg mig, och tre gånger har hon vikit undan för mig. Om hon inte gjort det skulle jag ha dödat dig men låtit henne leva.”
reformationsbibeln
Åsnan såg mig och har dessa tre gånger vikit undan för mig. Om hon inte hade vikit undan för mig, skulle jag nu i sanning ha dödat dig men låtit henne leva.
folkbibeln
Åsninnan såg mig och har dessa tre gånger vikit undan för mig. Hade hon inte vikit undan för mig, skulle jag nu i sanning ha dödat dig men låtit henne leva.”
1917
Och åsninnan såg mig, och hon har nu tre gånger vikit undan for mig. Om hon icke hade vikit undan för mig, så skulle jag nu hava dräpt dig, men låtit henne leva.”
1873
Och åsninnan såg mig, och vek undan för mig i tre gånger; eljest, hvar hon icke undanvikit hade, så hade jag nu slagit dig ihjäl, och åsninnan hade lefvande blifvit.
1647 Chr 4
Oc Aseninden saa mig / oc vigede tre gange for mig: Ellers dersom hun hafde icke vigit for mig / da vilde jeg oc slagit dig nu ihiel / oc ladit hende lefve.
norska 1930
33 Aseninnen så mig og har nu tre ganger bøid av veien for mig; hvis den ikke hadde bøid av veien for mig, så hadde jeg nu slått dig ihjel, men latt den leve.
Bibelen Guds Ord
Eselet så Meg og vek bort fra Mitt åsyn disse tre gangene. Hvis hun ikke hadde veket bort fra Mitt åsyn, hadde Jeg sannelig drept deg nå, og latt henne leve."
King James version
And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.

danska vers