Förra vers Nästa vers |
Fjärde Moseboken 22: 37 |
2000 Balak frågade Bileam: ”Gång på gång har jag skickat bud efter dig – varför kom du aldrig? Tror du inte att jag kan löna dig?” – | reformationsbibeln Och Balak sa till Bileam: Har jag inte enträget skickat bud efter dig för att kalla dig? Varför kom du inte till mig? Skulle jag verkligen inte kunna visa dig ära? | folkbibeln Och Balak sade till Bileam: "Sände jag inte enträget bud till dig för att kalla hit dig? Varför ville du inte komma till mig? Skulle jag inte kunna bevisa dig ära?” |
1917 Och Balak sade till Bileam: ”Sände jag icke enträget bud till dig för att kalla dig hit? Varför ville du då icke begiva dig till mig? Skulle jag icke kunna bevisa dig tillräcklig ära?” | 1873 Och sade till honom: Hafver jag icke sändt efter dig, och låtit kalla dig? Hvi äst du då icke kommen till mig? Menar du jag kunde icke ära dig? | 1647 Chr 4 Oc Balak sagde til Bileam: Sende jeg jo icke Bud til dig / ad lade kalde ad dig? Hvi komst du da icke til mig? Meent du / ad jeg kunde icke ære dig? |
norska 1930 37 Og Balak sa til Bileam: Sendte jeg ikke bud til dig og bad dig komme hit? Hvorfor kom du ikke til mig? Mener du jeg ikke skulde kunne vise dig ære nok? | Bibelen Guds Ord Balak sa til Bileam: "Var det ikke alvorlig da jeg sendte bud på deg og kalte deg hit til meg? Hvorfor kom du ikke til meg? Er jeg virkelig ikke i stand til å vise deg nok ære?" | King James version And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour? |