Förra vers Nästa vers |
Fjärde Moseboken 24: 1 |
2000 Bileam förstod att det var Herrens vilja att Israel skulle välsignas. Han gick inte undan för att söka tecken som de andra gångerna, i stället vände han sig ut mot öknen. | reformationsbibeln När Bileam såg att det behagade Herren att välsigna Israel, gick han inte som de förra gångerna för att söka trolldom, utan vände sitt ansikte mot öknen. | folkbibeln När Bileam såg att det behagade HERREN att välsigna Israel, gick han inte som förut bort och såg efter spåtecken, utan vände sig mot öknen. |
1917 Då nu Bileam såg att det var HERRENS vilja att han skulle välsigna Israel, gick han icke, såsom de förra gångerna, bort och såg efter tecken, utan vände sitt ansikte mot öknen. | 1873 Då nu Bileam såg, att HERRANOM täcktes, att han skulle välsigna Israel, gick han intet, såsom tillförene, bort till att söka trolldom, utan vände sitt ansigte rätt emot öknena; | 1647 Chr 4 XXIV. Capitel. Der Bileam nu saa / ad det behagede HErren / ad han velsignede Jsrael / da gick hand icke hen / som de andre / ad søge Spaadomme / men hand vende sit Ansict strax hen mod Ørcken. |
norska 1930 24 Da Bileam så at det var Herrens vilje at han skulde velsigne Israel, gikk han ikke bort for å søke tegn, som han hadde gjort de to første ganger, men vendte sig mot ørkenen. | Bibelen Guds Ord Da Bileam innså at det var godt i Herrens øyne at han skulle velsigne Israel, gikk han ikke for å søke overnaturlige varsler, slik han hadde gjort de andre gangene. I stedet vendte han ansiktet mot ørkenen. | King James version And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness. |