Förra vers Nästa vers |
Fjärde Moseboken 24: 8 |
2000 Gud har fört honom ut ur Egypten, hans styrka är som vildoxens horn. Han skall sluka fientliga folk, knäcka deras ben, krossa förtryckarna. | reformationsbibeln Gud förde honom ut ur Egypten. Han har styrka som en vildoxe*. Han ska uppsluka hednafolken, hans fiender, och han ska krossa deras ben och genomborra dem med sina pilar. | folkbibeln Gud förde honom ut ur Egypten. Hans styrka är som vildoxens. Han skall uppsluka hednafolken, hans fiender. Han skall krossa deras ben, med sina pilar genomborra dem. |
1917 Det är Gud som har fört honom ut ur Egypten. Hans styrka är såsom en vildoxes. Han skall uppsluka de folk som stå honom emot, deras ben skall han sönderkrossa, och med sina pilar skall han genomborra dem. | 1873 Gud hafver honom fört utur Egypten; hans frimodighet är såsom ens enhörnings; han skall uppfräta sina motståndare Hedningarna, och deras ben sönderkrossa, och med sina pilar sönderbråka. | 1647 Chr 4 Gud er den som førde hannem af Ægypten / hand hafver styrcke lige som en Eenhgørning : Hand skal opsluge Hedningene / sine Forfølgere / oc fordærfve deres Been / oc skiude dem med sine Pjle. |
norska 1930 8 Gud førte ham ut av Egypten; styrke har han som en villokse; han skal fortære hedningefolkene som står ham imot, og knuse deres ben og gjennembore dem med sine piler. | Bibelen Guds Ord Det var Gud som førte ham ut fra Egypt. Han har styrke som en villokse. Han skal ødelegge folkeslagene, dem som er hans fiender. Deres bein skal han bryte og gjennombore dem med sine piler. | King James version God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows. |