Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 5: 23


2000
och bad enträget: ”Min lilla dotter är nära att dö. Kom och lägg dina händer på henne, så att hon räddas till livet.”
reformationsbibeln
och bönföll honom starkt och sa: Min dotter ligger för döden. Kom och lägg händerna på henne, så att hon blir frisk och får leva.
folkbibeln
och bad honom enträget: "Min dotter ligger för döden. Kom och lägg händerna på henne, så blir hon frisk och får leva.”
1917
och bad honom enträget och sade: ”Min dotter ligger på sitt yttersta. Kom och lägg händerna på henne, så att hon bliver hulpen och får leva.”
1873
Och bad honom storliga, och sade: Min dotter är i sitt yttersta; jag beder dig, att du kommer, och lägger händer på henne, att hon måtte vederfås, och lefva.
1647 Chr 4
Oc hand bad hannem saare / oc sagde / Min lille Datter er paa sit yderste: ad du vilde komme / oc legge djn Haand paa hende / ad hun kunde frelsis / oc lefve.
norska 1930
23 og han bad ham meget og sa: Min datter ligger på det siste; kom og legg dine hender på henne, så hun må bli frelst og leve!
Bibelen Guds Ord
Og han bad Ham sterkt og inderlig og sa: "Min lille datter ligger på det siste. Kom og legg hendene Dine på henne, så hun kan bli helbredet og få leve."
King James version
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

danska vers      


5:21 - 24 DA 342-3; MH 59   info