Förra vers Nästa vers |
Fjärde Moseboken 25: 6 |
2000 En israelitisk man kom in bland sina landsmän med sin midjanitiska kvinna mitt framför Mose och hela den israelitiska menigheten, som stod gråtande vid uppenbarelsetältets ingång. | reformationsbibeln Och se, en man av Israels barn kom och förde in bland sina bröder en midjanitisk kvinna inför ögonen på Mose och hela Israels barns menighet, som stod gråtande vid uppenbarelsetältets* ingång. | folkbibeln Och se, då kom en man av Israels barn och förde in bland sina bröder en midjanitisk kvinna inför ögonen på Mose och hela Israels menighet, medan de stod och grät vid ingången till uppenbarelsetältet. |
1917 Nu kom en man av Israels barn och förde in bland sina bröder en midjanitisk kvinna, inför Moses och Israels barns hela menighets ögon, under det att dessa stodo gråtande vid ingången till uppenbarelsetältet. | 1873 Och si, en man utaf Israels barn kom, och hade in ibland sina bröder ena Midianitiska qvinno; och lät Mose se det, och hela menighetena af Israels barn, som greto inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel. | 1647 Chr 4 Oc see / en Mand af Jsraels børn som / oc lidde en Midinantitiske Qvinde fræm til sine brødre / for Mose Øyen / oc for all Jsraels Børns Meenigheds Øyen / oc de græde for Forsamlingens Pauluuns Dør. |
norska 1930 6 Da kom en mann av Israels barn og førte en midianittisk kvinne inn blandt sine brødre for Moses' og hele Israels menighets øine mens de satt og gråt ved inngangen til sammenkomstens telt. | Bibelen Guds Ord Og se, en av Israels barn kom og hadde med seg en midjanittisk kvinne inn blant sine brødre, i påsyn av Moses og i påsyn av hele menigheten av Israels barn. Og de gråt ved døren til Åpenbaringsteltet. | King James version And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation. |