Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 5: 26 |
2000 Hon hade varit hos många läkare och fått utstå mycket. Det hade kostat henne allt hon ägde, men ingenting hade hjälpt, snarare hade hon blivit sämre. | reformationsbibeln och som hade lidit mycket hos många läkare och det hade kostat henne allt hon ägde, men ingenting hade hjälpt, utan det hade snarare blivit värre. | folkbibeln Fast hon hade lidit mycket hos många läkare och lagt ut allt hon ägde, hade hon inte fått någon hjälp. Det hade bara blivit sämre med henne. |
1917 och som hade lidit mycket hos många läkare och kostat på sig allt vad hon ägde, utan att det hade varit henne till något gagn; snarare hade det blivit värre med henne. | 1873 Och hade mycket lidit af mångom läkarom, och förtärt dermed allt sitt, och hade dock ingen hjelp förnummit; utan det vardt heldre värre med henne. | 1647 Chr 4 Oc lidt meget af mange Læger / oc hun hafde tilsat alt det hun hafde / oc det hialp hende intet / men det blef meget værre med hende. |
norska 1930 26 og hun hadde lidt meget av mange læger og satt til alt det hun eide, og hadde ikke hatt nogen hjelp av det, men var heller blitt verre; | Bibelen Guds Ord og hun hadde lidd mye under mange leger. Hun hadde brukt opp alt hun eide, uten å bli bedre. Det ble heller verre med henne. | King James version And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse, |
5:25 - 29 2MCP 539 5:25 - 34 COL 358; DA 343-7; MH 59-62, 100; ML 13; 1SM 334; 6BC 1064; 5T 227-8 info |