Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 6: 5


2000
Han kunde inte göra några underverk där, utom att bota några sjuka genom att lägga sina händer på dem.
reformationsbibeln
Och han kunde inte göra några underverk där, förutom att han lade händerna på några få sjuka och botade dem.
folkbibeln
Och han kunde inte göra någon kraftgärning där. Bara några få sjuka botade han genom att lägga händerna på dem.
1917
Och han kunde icke där göra någon kraftgärning, utom att han botade några få sjuka, genom att lägga händerna på dem.
1873
Och han kunde der ingen kraft göra, utan det att han lade händerna på några få sjuka, och botade dem.
1647 Chr 4
Oc hand kunde icke end giøre der en kraftig Gierning / uden nogle faa Siuge lagde hand Hænderne paa / oc helbredede dem.
norska 1930
5 Og han kunde ikke gjøre nogen kraftig gjerning der, undtagen at han la sine hender på nogen få syke og helbredet dem;
Bibelen Guds Ord
Og Han kunne ikke gjøre noen mektig gjerning der, bortsett fra at Han la hendene Sine på noen få syke og helbredet dem.
King James version
And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them.

danska vers      


6:1 - 5 3SM 296
6:5 CH 34; MM 238
6:5, 6 TMK 55.4   info