Förra vers Nästa vers |
Fjärde Moseboken 32: 17 |
2000 men själva skall vi rusta oss och gå i spetsen för israeliterna, ordnade till strid, ända till dess att vi har fört dem dit där de skall bo. Våra familjer bor kvar i de befästa städerna, skyddade för landets befolkning, | reformationsbibeln Men själva vill vi beväpna oss, redo till att gå framför Israels barn, ända till dess att vi har fört dem till deras plats. Men våra barn ska bo i de befästa städerna, på grund av landets inbyggare. | folkbibeln Själva vill vi genast beväpna oss och dra ut i spetsen för Israels barn, till dess att vi har fört dem till deras plats. Under tiden kan våra barn bo i de befästa städerna, i säkerhet för landets inbyggare. |
1917 Själva vilja vi sedan skyndsamt väpna oss och gå åstad i spetsen för Israels barn, till dess vi hava fört dem dit de skola. Under tiden kunna våra kvinnor och barn bo i de befästa städerna och så vara skyddade mot landets inbyggare. | 1873 Men vi vilje väpna oss, och gå framför Israels barn, intilldess vi före dem till deras rum; vår barn skola blifva uti de fasta städer för landsens inbyggares skull. | 1647 Chr 4 Men vi ville bevægne os fræmmerst for Jsraels børn / indtil vi føre dem til deres sted: Vore børn skulle blifve i de faste Stæder / for Landsens Jndbyggeres skyld. |
norska 1930 17 men selv vil vi skyndsomt væbne oss og dra frem foran Israels barn, til vi har ført dem dit de skal; men våre kvinner og barn skal bli i de faste byer, så de kan være trygge for landets innbyggere. | Bibelen Guds Ord Men selv vil vi være bevæpnet og skynde oss å dra over foran Israels barn, helt til vi har ført dem til deres sted. Men våre barn skal bo i de befestede byene, borte fra dem som bor i landet. | King James version But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land. |