Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 6: 14 |
2000 Hans namn hade nu blivit känt, och kung Herodes fick höra att folk sade: ”Johannes döparen har uppstått från de döda. Det är därför dessa krafter verkar genom honom.” | reformationsbibeln Och kung Herodes fick höra detta, eftersom hans namn hade blivit känt. Och han sa att Johannes Döparen hade stått upp från de döda och därför verkar dessa krafter i honom. | folkbibeln Jesu namn hade nu blivit känt, och kung Herodes* fick höra att det var Johannes Döparen som hade uppstått från de döda och att dessa krafter därför verkade i honom. |
1917 Och konung Herodes fick höra om honom, ty hans namn hade blivit känt. Man sade: ”Det är Johannes döparen, som har uppstått från de döda, och därför verka dessa krafter i honom.” | 1873 Och fick Konung Herodes detta höra; ty hans namn var redo kunnigt; och sade: Den Johannes, som döpte, är uppstånden ifrå de döda; och derföre gör han sådana krafter. | 1647 Chr 4 Oc KOng Herodes hørde (det) (thi hans Nafn var nu blefvet obenbart)/ oc hand sagde / Johannes den Døbere er opreist fra Døde / oc derfor tee sig de kraftige Gierninger i hannem. |
norska 1930 14 Og kong Herodes fikk høre om dette - for Jesu navn blev kjent vidt og bredt - og han sa: Døperen Johannes er opstanden fra de døde, og derfor er det disse krefter er virksomme i ham. | Bibelen Guds Ord Nå fikk også kong Herodes høre om Jesus, for Hans navn var blitt godt kjent. Og han sa: "Døperen Johannes er oppreist fra de døde. Derfor virker disse kreftene i ham." | King James version And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do show forth themselves in him. |