Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Femte Moseboken 2: 8


2000
Vi vandrade fram bland våra bröder, Esaus ättlingar i Seir, och följde vägen i Aravadalen bort från Elat och Esjon-Gever. Sedan tog vi en ny väg och gick i riktning mot Moabs öken.
reformationsbibeln
Och när vi drog vidare från våra bröder, Esaus barn, som bodde i Seir, från Hedmarksvägen, från Elat och från Esjon-Geber, vände vi och tog vägen mot Moabs öken.
folkbibeln
Så drog vi bort från våra bröder, Esaus barn, som bodde i Seir, och lämnade Hedmarksvägen och Elat och Esjon-Geber. Vi vek av och tog vägen mot Moabs öken.
1917
Så drog vi då åstad bort ifrån våra bröder, Esaus barn, som bodde i Seir, och lämnade Hedmarksvägen och Elat och Esjon-Geber. Vi vände oss nu åt annat håll och drogo fram på vägen till Moabs öken.
1873
Då vi nu ifrå våra bröder Esau barn dragne voro, som på Seirs berg bodde, på den vägen den markenes ifrån Elath och EzionGaber, vände vi om, och gingom den vägen genom de Moabiters öken.
1647 Chr 4
Der vi vare nu dragne fra vore Brødre / Esaus børn / som boede paa Seir (Bierg/) paa Veyen ad marcken fra Elath oc fra Ezeongaber / da vende vi os / oc ginge hen ad Veyen til Moabiternes Ørcken.
norska 1930
8 Så drog vi videre, bort fra våre brødre Esaus barn, som bor i Se'ir; vi tok av fra veien som går fra Elat og Esjon-Geber gjennem ødemarken, og vendte oss til en annen kant og drog frem på veien til Moabs ørken.
Bibelen Guds Ord
Vi drog videre forbi våre brødre, Esaus barn som bor i Se'ir, bort fra veien over sletten, bort fra Eilat og Esjon-Geber. Vi snudde og drog forbi på veien til Moab-ørkenen.
King James version
And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

danska vers