Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Femte Moseboken 2: 29


2000
så som Esaus ättlingar i Seir och moabiterna i Ar lät mig göra, så att jag kan gå över Jordan in i det land som Herren, vår Gud, skall ge oss.”
reformationsbibeln
Så som Esaus barn som bor i Seir, och moabiterna, som bor i Ar, lät mig göra, tills jag kan gå över Jordan in i det land, som Herren vår Gud, ger oss.
folkbibeln
- på samma sätt som Esaus barn, Seirs invånare, och moabiterna, Ars invånare, handlade mot mig - så att jag kan gå över Jordan in i det land som HERREN, vår Gud, vill ge oss."
1917
— detsamma som tillstaddes mig av Esaus barn, Seirs inbyggare, och av moabiterna, Ars inbyggare — så att jag kan gå över Jordan in i det land som HERREN, vår Gud, vill giva oss.”
1873
Såsom Esau barn mig gjort hafva, som bo i Seir, och de Moabiter, som bo i Ar; tilldess jag må komma öfver Jordan, uti det landet, som HERREN vår Gud oss gifva skall.
1647 Chr 4
Ligesom Esaus børn bevjste dem imod mig / som boe i Seir / oc Moabiterne / som boe i Ar / indtil jeg kand komme ofver Jordanen / til det Land / som HErren vor Gud gifver os.
norska 1930
29 likesom Esaus barn, som bor i Se'ir, og moabittene, som bor i Ar, gav mig lov til å gjøre - så jeg kan gå over Jordan til det land som Herren vår Gud gir oss.
Bibelen Guds Ord
slik som Esaus barn, som bor i Se'ir, og moabittene som bor i Ar, lot meg få lov til, inntil jeg drar over Jordan til det landet som Herren vår Gud gir oss."
King James version
(As the children of Esau which dwell in Seir, and the Moabites which dwell in Ar, did unto me;) until I shall pass over Jordan into the land which the LORD our God giveth us.

danska vers