Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Femte Moseboken 3: 21


2000
Då gav jag också anvisningar åt Josua: ”Du har med egna ögon sett allt vad Herren, er Gud, har gjort med dessa två kungar. Likadant skall Herren göra med alla de riken där du drar fram.
reformationsbibeln
På den tiden befallde jag Josua och sa: Dina ögon har sett allt vad Herren, er Gud, har gjort med dessa två kungar. Så ska Herren göra med alla riken där du drar fram.
folkbibeln
På den tiden befallde jag Josua och sade: "Du har med egna ögon sett allt vad HERREN, er Gud, har gjort med dessa båda kungar. Så skall också HERREN göra med alla riken där du drar fram.
1917
Och jag bjöd Josua på den tiden och sade: ”Du har med egna ögon sett allt vad HERREN, eder Gud, har gjort med dessa två konungar. På samma sätt skall HERREN göra med alla riken där du drager fram.
1873
Och jag böd Josua på samma tiden, och sade: Din ögon hafva sett allt det som HERREN edar Gud dessa två Konungar gjort hafver; så varder HERREN ock görandes all Konungarike, dit du drager.
1647 Chr 4
Oc jeg befool Josua samme tjd / oc sagde : Djne Øyen hafve seet / alt det / som HErren eders Gud hafver giort disse to Konger: Saa skal oc HErren giøre ved alle Kongeriger / som du drager hjd ofver ti.
norska 1930
21 På samme tid bød jeg Josva og sa: Du har med egne øine sett alt det Herren eders Gud har gjort med disse to konger; således vil Herren gjøre med alle de riker du drar over til.
Bibelen Guds Ord
På samme tid befalte jeg også Josva og sa: "Dine øyne har sett alt det Herren deres Gud har gjort med disse to kongene. Slik vil Herren gjøre med alle de rikene du skal dra gjennom der.
King James version
And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.

danska vers