Förra vers Nästa vers |
Femte Moseboken 3: 21 |
2000 Då gav jag också anvisningar åt Josua: ”Du har med egna ögon sett allt vad Herren, er Gud, har gjort med dessa två kungar. Likadant skall Herren göra med alla de riken där du drar fram. | reformationsbibeln På den tiden befallde jag Josua och sa: Dina ögon har sett allt vad Herren, er Gud, har gjort med dessa två kungar. Så ska Herren göra med alla riken där du drar fram. | folkbibeln På den tiden befallde jag Josua och sade: "Du har med egna ögon sett allt vad HERREN, er Gud, har gjort med dessa båda kungar. Så skall också HERREN göra med alla riken där du drar fram. |
1917 Och jag bjöd Josua på den tiden och sade: ”Du har med egna ögon sett allt vad HERREN, eder Gud, har gjort med dessa två konungar. På samma sätt skall HERREN göra med alla riken där du drager fram. | 1873 Och jag böd Josua på samma tiden, och sade: Din ögon hafva sett allt det som HERREN edar Gud dessa två Konungar gjort hafver; så varder HERREN ock görandes all Konungarike, dit du drager. | 1647 Chr 4 Oc jeg befool Josua samme tjd / oc sagde : Djne Øyen hafve seet / alt det / som HErren eders Gud hafver giort disse to Konger: Saa skal oc HErren giøre ved alle Kongeriger / som du drager hjd ofver ti. |
norska 1930 21 På samme tid bød jeg Josva og sa: Du har med egne øine sett alt det Herren eders Gud har gjort med disse to konger; således vil Herren gjøre med alle de riker du drar over til. | Bibelen Guds Ord På samme tid befalte jeg også Josva og sa: "Dine øyne har sett alt det Herren deres Gud har gjort med disse to kongene. Slik vil Herren gjøre med alle de rikene du skal dra gjennom der. | King James version And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. |