Förra vers Nästa vers |
Femte Moseboken 5: 21 |
2000 du skall inte ha begär till din nästas hustru, och du skall inte ha lust till din nästas hus eller åker, hans slav eller hans slavinna, hans oxe eller hans åsna eller något annat som tillhör din nästa. | reformationsbibeln Du ska inte ha begär till din nästas hustru, inte heller ska du ha begär till din nästas hus, hans åker, eller hans tjänare eller tjänarinna, hans oxe eller hans åsna eller till något annat som tillhör din nästa. | folkbibeln Du skall inte ha begär till din nästas hustru. Du skall inte ha lust till din nästas hus eller hans åker, hans tjänare eller tjänarinna, hans oxe eller hans åsna, eller något annat som tillhör din nästa. |
1917 Du skall icke heller hava begärelse till din nästas hustru. Du skall icke heller hava lust till din nästas hus, ej heller till hans åker eller hans tjänare eller hans tjänarinna, ej heller till hans oxe eller hans åsna, ej heller till något annat som tillhör din nästa. | 1873 Du skall icke hafva lust till dins nästas hustru; du skall icke begära dins nästas hus, åker, tjenare, tjenarinno, oxa, åsna, eller hvad som helst honom tillhörer. | 1647 Chr 4 Oc du skalt icke begære djn Næstis Hustru: oc du skalt ey begære djn Næstis huus / hans Agger / eller hans Svend / eller hans Pige / hans Oxe / eller hans Asen / eller noget som hør djn Næste til. |
norska 1930 21 Og du skal ikke begjære din næstes hustru. Og du skal ikke begjære din næstes hus, hans jord eller hans tjener eller hans tjenestepike, hans okse eller hans asen eller noget som hører din næste til. | Bibelen Guds Ord Du skal ikke begjære din nestes hustru. Du skal ikke begjære din nestes hus, hans jord, tjener, tjenestekvinne, okse, esel eller noe som hører din neste til. | King James version Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field, or his manservant, or his maidservant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's. |