Förra vers Nästa vers |
Femte Moseboken 9: 28 |
2000 Annars säger man i landet du förde ut oss från: ’Herren förmådde inte föra dem in i det land han hade lovat dem, han hatade dem och drev dem därför ut att dö i öknen.’ | reformationsbibeln så att landet varifrån du förde oss ut inte ska säga: Därför att Herren inte kunde föra dem in i det land som han hade lovat dem, och därför att han hatade dem, förde han ut dem för att döda dem i öknen. | folkbibeln Annars kommer man att säga i det land som du förde oss ut från: "Därför att HERREN inte kunde föra dem in i det land som han hade lovat åt dem och därför att han hatade dem, förde han ut dem för att döda dem i öknen.” |
1917 på det att man icke må säga i det land varur du har fört oss ut: ’Därför att HERREN icke förmådde föra dem in i det land som han hade lovat åt dem, och därför att han hatade dem, förde han dem ut och lät dem dö i öknen.’ | 1873 Att det landet, der du oss utfört hafver, icke skall säga: HERREN kunde icke föra dem uti det land, som han dem lofvat hade, och hafver fördenskull fört dem derut, att han var vred på dem, att han skulle dräpa dem i öknene. | 1647 Chr 4 Ad det Land icke skal sige / af hvilcket du udførde os / For HErren kunde icke føre dem ind i det Land / som hnad hafde sagt dem / oc der hand hadde dem / førde hand dem ud / ad slaa dem ihiel i Ørcken. |
norska 1930 28 forat ikke de som bor i det land du har ført oss ut av, skal si: Fordi Herren ikke maktet å føre dem inn i det land han hadde tilsagt dem, og fordi han hatet dem, førte han dem ut i ørkenen og lot dem omkomme der. | Bibelen Guds Ord så ikke landet Du førte oss ut fra skal si: "Fordi Herren ikke klarte å føre dem inn i det landet Han hadde lovt dem, og fordi Han hatet dem, har Han ført dem ut for å ta livet av dem i ørkenen." | King James version Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness. |