Förra vers Nästa vers |
Femte Moseboken 18: 16 |
2000 Det var om detta du bad Herren, din Gud, när ni var församlade vid Horeb. Du sade: ”Jag vill inte höra Herrens, min Guds, röst igen, och denna väldiga eld vill jag inte mera se, ty då kommer jag att dö.” | reformationsbibeln Det var allt detta du bad Herren, din Gud, om den dagen då ni var församlade vid Horeb och du sa: Låt mig inte mer höra Herrens, min Guds, röst och låt mig inte heller mer se denna stora eld, så att jag inte dör. | folkbibeln Det skall bli alldeles som du begärde av HERREN, din Gud, vid Horeb den dag då ni var samlade där och du sade: "Låt mig inte mer höra HERRENS, min Guds, röst och låt mig slippa att längre se denna stora eld, annars kommer jag att dö.” |
1917 Det skall bliva alldeles såsom du begärde av HERREN, din Gud, vid Horeb, den dag då I voren där församlade och du sade: ”Låt mig icke vidare höra HERRENS, min Guds, röst, och låt mig slippa att längre se denna stora eld, på det att jag icke må dö.” | 1873 Såsom du beddes af HERRANOM dinom Gud i Horeb, på församlingenes dag, och sade: Jag vill icke mer höra HERRANS mins Guds röst, och icke mer se den stora elden, att jag icke skall dö. | 1647 Chr 4 Efter alle de Ting du badst af HErren din Gud i Horeb / paa Forsamlingens Dag / oc sagde : Jeg kand icke længer hørre HErrens min Guds Røst / oc icke meere see den storre Jld / ad jeg skal icke døø. |
norska 1930 16 aldeles som du bad Herren din Gud om ved Horeb den dag I var samlet der og du sa: Jeg kan ikke lenger høre på Herrens, min Guds røst, og denne store ild kan jeg ikke lenger se på, for da må jeg dø. | Bibelen Guds Ord Det var alt du bad Herren din Gud om ved Horeb på sammenkomstens dag, da du sa: "La meg slippe å høre lenger på Herren min Guds røst eller se denne mektige ilden, for da må jeg dø." | King James version And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken. |