Förra vers Nästa vers |
Femte Moseboken 19: 12 |
2000 skall de äldste i hans hemstad låta hämta honom och utlämna honom till blodshämnaren. Han skall dö. | reformationsbibeln så ska de äldste i hans stad sända bud och hämta honom därifrån och överlämna honom i blodshämnarens hand, för att han ska dö. | folkbibeln då skall de äldste i hans stad sända bud och hämta honom därifrån och lämna honom i blodshämnarens hand, och han skall dö. |
1917 då skola de äldste i hans stad sända bort och hämta honom därifrån och lämna honom i blodshämnarens hand, och han skall dö. | 1873 Så skola de äldste i hans stad sända dit, och låta hemta honom dädan, och få honom i blodhämnarens händer, att han skall dräpas. | 1647 Chr 4 Da skulle de Ældste af hans Stad sende hen / oc lade hannem hente der fra / oc antvorde hannem i Blodhefnerens haand / oc haand skal døø. |
norska 1930 12 da skal de eldste i hans by sende bud og hente ham derfra og overgi ham i blodhevnerens hånd, og han skal dø. | Bibelen Guds Ord da skal de eldste i byen hans sende bud og hente ham derfra, og overgi ham i blodhevnerens hånd, så han må dø. | King James version Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee. |