Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 7: 19 |
2000 Ty det går inte in i hjärtat utan i magen och kommer sedan ut på avträdet.” Därmed förklarade han all föda ren. | reformationsbibeln För det går inte in i hennes hjärta utan ner i magen, genom vilken all mat renas och har sin naturliga utgång. | folkbibeln eftersom det inte går in i hennes hjärta utan ner i magen och ut på avträdet?" Därmed förklarade han all mat för ren. |
1917 eftersom det icke går in i hennes hjärta, utan ned i buken, och har sin naturliga utgång?” Härmed förklarade han all mat för ren. | 1873 Ty det går icke in i hennes hjerta, utan i buken; och hafver sin naturliga utgång, der all mat med rensas. | 1647 Chr 4 Thi det kommer icke ind i hans Hierte / men i Buen / oc gaar ud ved den naturlige Gang / som udreenser all Mad. |
norska 1930 19 Det kommer jo ikke inn i hans hjerte, mere bare i hans buk, og går ut den naturlige vei, hvorved all mat blir renset. | Bibelen Guds Ord For det kommer ikke inn i hans hjerte, men går ned i hans mage, og det blir borte. Slik blir all mat renset." | King James version Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats? |
7:14 - 23 CD 35; DA 395-8 info |