Förra vers Nästa vers |
Femte Moseboken 21: 3 |
2000 De äldste i den stad som ligger närmast skall ta en kviga som inte har nyttjats till arbete, en som inte har gått under ok, | reformationsbibeln Och det ska ske att de äldste i den stad som ligger närmast till den ihjälslagne ska ta en kviga, som inte har blivit använd till arbete, och som inte har gått under ok. | folkbibeln De äldste i den stad som ligger närmast den ihjälslagne skall ta en kviga, som inte har blivit använd i arbete och inte burit ok. |
1917 Och de äldste i den stad som ligger närmast denna plats skola taga en kviga som icke har blivit begagnad till arbete, och som icke såsom dragare har gått under ok. | 1873 Hvilken staden, som der näst är, hans äldste skola taga af boskapenom ena unga ko, der man intet med arbetat hafver, och den intet ok hafver dragit; | 1647 Chr 4 Oc det skal skee / ad de Ældste af den Stad som er næst ved den slagne / skulle tage en Qvige / som mand hafver icke arbeydit med / som hafver icke dragit med Aag. |
norska 1930 3 Og de eldste i den by som er nærmest den drepte, skal ta en kvige som ikke har vært brukt til arbeid og ikke har båret åk; | Bibelen Guds Ord Da skal dette skje: I den byen som er nærmest den drepte mannen, skal de eldste i byen ta en kvige som aldri har vært brukt til arbeid og som aldri har dratt med åk. | King James version And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley: |