Förra vers Nästa vers |
Femte Moseboken 22: 2 |
2000 Om han inte bor i närheten, eller om du inte vet vem ägaren är, skall du ta hem djuret och ha det hos dig tills din broder kommer och frågar efter det, och då skall du lämna tillbaka det till honom. | reformationsbibeln Och om din broder inte bor i din närhet, eller om du inte känner honom, så ska du ta det in i ditt hus och låta det vara kvar hos dig till dess din broder frågar efter det, och då ska du lämna tillbaka det till honom. | folkbibeln Om din broder inte bor i din närhet eller om du inte känner ägaren, skall du ta djuret till ditt hus och det skall vara hos dig till dess att din broder frågar efter det. Då skall du lämna tillbaka det åt honom. |
1917 Och om din broder icke bor i din närhet, eller om du icke vet vem det är, så skall du taga djuret in i ditt hus, och det skall vara hos dig, till dess din broder frågar efter det; då skall du lämna det tillbaka åt honom. | 1873 Om din broder icke bor när, och du känner honom icke, så skall du taga dem in uti ditt hus, att de blifva när dig, tilldess din broder söker efter dem, och då får du honom dem igen. | 1647 Chr 4 Men er din Broder icke nær hos dig / oc du kiender hannem icke / Da skalt du tage det i dit Huus / oc det skal være hos dig / indtil din Broder spør der efter / oc du skalt faa hannem det igien. |
norska 1930 2 Men dersom din bror ikke bor i nærheten av dig, eller du ikke vet hvem det er, da skal du ta dem hjem til dig, og de skal være hos dig, til din bror spør efter dem; da skal du gi ham dem tilbake. | Bibelen Guds Ord Hvis din bror ikke bor i nærheten av deg, eller hvis du ikke kjenner ham, da skal du ta det med til ditt eget hus. Dyret skal være hos deg til din bror leter etter det. Da skal du gi det tilbake til ham. | King James version And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. |