Förra vers Nästa vers |
Femte Moseboken 22: 3 |
2000 Likadant skall du göra med hans åsna, med hans kläder och med allt annat som din broder har förlorat och som du finner. Du får inte vända ryggen till. | reformationsbibeln På samma sätt ska du göra med hans åsna, på samma sätt ska du göra med hans kläder och på samma sätt ska du göra med allt borttappat som din broder har förlorat och som du har hittat. Du får inte vända ryggen till. | folkbibeln På samma sätt skall du göra med hans åsna, på samma sätt skall du göra med hans kläder och på samma sätt skall du göra med allt annat som din broder kan ha förlorat och som du hittar. Du får inte dra dig undan. |
1917 På samma sätt skall du göra med hans åsna, på samma sätt med hans kläder, och på samma sätt skall du göra med allt annat som din broder kan hava förlorat, och som du hittar; du får icke draga dig undan. | 1873 Sammalunda skall du göra med hans åsna, med hans kläde, och med allt det som tappadt är, det din broder mist hafver, och du finner det; drag dig icke derifrå. | 1647 Chr 4 Oc saa skalt du giøre med hans Asen / oc saa skalt du giøre med hans Klæder / oc saa skalt du giøre med alt det / som din Broder hafver mist / det som blifver borte for hannem oc du finder det / du maat icke undslaa dig. |
norska 1930 3 Det samme skal du gjøre med hans asen og med hans klær og med alt hvad din bror har tapt - det som er kommet bort for ham, og som du finner; du har ikke lov til å dra dig unda. | Bibelen Guds Ord Det samme skal du gjøre med hans esel, og det skal du også gjøre med et klesplagg som tilhører ham, og hva det enn er din bror har mistet og du har funnet, så skal du gjøre det samme. Du må ikke vende ryggen til. | King James version In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself. |