Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Femte Moseboken 22: 6


2000
Om du får syn på ett fågelbo där du går, i ett träd eller på marken, med ungar eller ägg som modern ligger på, får du inte ta både modern och ungarna.
reformationsbibeln
Om du på vägen råkar på ett fågelbo i ett träd, eller på marken, med ungar eller ägg i, och modern ligger på ungarna eller på äggen, får du inte ta både modern och ungarna,
folkbibeln
Om du på din väg råkar finna ett fågelbo i något träd eller på marken, med ungar eller ägg, och modern ligger på ungarna eller på äggen, skall du inte ta både modern och ungarna.
1917
Om du på din väg träffar på ett fågelbo, i något träd eller på marken, med ungar eller ägg i, och modern ligger på ungarna eller på äggen, så skall du icke taga både modern och ungarna.
1873
Om du råkar på vägen ett foglabo, på eno trä eller på jordene, med ungar eller med ägg, och modren sitter på ungarna eller på äggen, så skall du icke taga modren med ungarna;
1647 Chr 4
Naar du finder en Fugle rede for dig paa Veyen / enten i noget Træ eller paa Jorden / oc der ere Unger eller Æg / oc Moderen ligger paa Ungerne eller paa Æggene / da skalt du icke tage Moderen med Ungerne: / Men du skalt jo lade Moderen fare /
norska 1930
6 Når du på veien treffer på et fuglerede i et tre eller på jorden, med unger eller egg i, og moren ligger på ungene eller på eggene, da skal du ikke ta både moren og ungene;
Bibelen Guds Ord
Hvis du treffer på et fuglerede foran deg langs veien, i et tre eller på marken, med unger eller egg, og moren ligger på ungene eller på eggene, da skal du ikke ta bort moren sammen med ungene.
King James version
If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

danska vers