Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 7: 26 |
2000 Hon var inte judinna utan av syrisk-fenikisk härkomst. Nu bad hon honom driva ut demonen ur hennes dotter. | reformationsbibeln Och det var en grekisk kvinna av syrisk-fenicisk härkomst. Och hon bad honom att han skulle driva ut den onde anden; från hennes dotter. | folkbibeln Det var en grekisk kvinna av syrisk-fenicisk härkomst. Hon bad att Jesus skulle driva ut den onde anden ur hennes dotter. |
1917 det var en grekisk kvinna av syrofenicisk härkomst. Och hon bad honom att han skulle driva ut den onde anden ur hennes dotter. | 1873 Och det var en Grekisk qvinna, utaf Syrophenice, och bad honom, att han ville utdrifva djefvulen af hennes dotter. | 1647 Chr 4 Men hun var en Grækiske Qvinde / en baaren Syropheniske / oc hun bad hannem / ad hand vilde uddrifve Dieflen af hendis Datter. |
norska 1930 26 Men kvinnen var en hedensk kvinne, syrofønikisk av ætt; og hun bad ham at han vilde drive den onde ånd ut av hennes datter. | Bibelen Guds Ord Kvinnen var greker, syro-fønikisk av fødsel, og hun bad Ham om å drive demonen ut av hennes datter. | King James version The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter. |
7:24 - 30 AA 19; AH 204; COL 175; DA 399-403; GC 515; MH 42 7:25 - 30 RC 170.4 info |