Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 7: 26


2000
Hon var inte judinna utan av syrisk-fenikisk härkomst. Nu bad hon honom driva ut demonen ur hennes dotter.
reformationsbibeln
Och det var en grekisk kvinna av syrisk-fenicisk härkomst. Och hon bad honom att han skulle driva ut den onde anden; från hennes dotter.
folkbibeln
Det var en grekisk kvinna av syrisk-fenicisk härkomst. Hon bad att Jesus skulle driva ut den onde anden ur hennes dotter.
1917
det var en grekisk kvinna av syrofenicisk härkomst. Och hon bad honom att han skulle driva ut den onde anden ur hennes dotter.
1873
Och det var en Grekisk qvinna, utaf Syrophenice, och bad honom, att han ville utdrifva djefvulen af hennes dotter.
1647 Chr 4
Men hun var en Grækiske Qvinde / en baaren Syropheniske / oc hun bad hannem / ad hand vilde uddrifve Dieflen af hendis Datter.
norska 1930
26 Men kvinnen var en hedensk kvinne, syrofønikisk av ætt; og hun bad ham at han vilde drive den onde ånd ut av hennes datter.
Bibelen Guds Ord
Kvinnen var greker, syro-fønikisk av fødsel, og hun bad Ham om å drive demonen ut av hennes datter.
King James version
The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.

danska vers      


7:24 - 30 AA 19; AH 204; COL 175; DA 399-403; GC 515; MH 42
7:25 - 30 RC 170.4   info