Förra vers Nästa vers |
Femte Moseboken 23: 4 |
2000 Ty när ni drog ut ur Egypten kom de er inte till mötes med bröd och vatten på vägen, och de lejde Bileam, Beors son, från Petor i Aram Naharajim, till att förbanna dig. | reformationsbibeln eftersom de inte gick er till mötes med bröd och vatten på vägen, när ni gick ut från Egypten, och eftersom de mot dig lejde Bileam, Beors son, från Petor i Aram-Naharajim*, för att han skulle förbanna dig. | folkbibeln detta därför att de inte mötte er med mat och dryck på vägen när ni drog ut ur Egypten, och därför att de mot dig lejde Bileam, Beors son, från Petor i Aram-Naharajim för att han skulle förbanna dig. |
1917 detta därför att de icke kommo eder till mötes med mat och dryck på vägen, när I drogen ut ur Egypten, och därför att han mot dig lejde, Bileam, Beors son, från Petor i Aram-Naharaim, för att denne skulle förbanna dig. | 1873 Derföre, att de icke ville möta dig med bröd och vatten på vägen, då I drogen utur Egypten; och dertill lejde emot eder Bileam, Beors son, den spåmannen utaf Mesopotamien, att han skulle förbanna dig. | 1647 Chr 4 Fordi / ad de vilde icke møde eder med Brød oc med Vand paa Veyen / der J foore ud ad Ægypten / oc fordi / ad de leyede Bileam Beors Søn / af Pethor i Mesophothania / imod dig / ad forbande dig. |
norska 1930 4 fordi de ikke kom eder i møte med brød og vann på veien, da I drog ut av Egypten, og fordi han leide Bileam, Beors sønn, fra Petor i Mesopotamia imot dig til å forbanne dig. | Bibelen Guds Ord fordi de ikke møtte dere med brød og vann på veien da dere kom ut av Egypt, og fordi han leide Bileam, sønn av Beor fra Petor i Mesopotamia, til å gå imot deg og forbanne deg. | King James version Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee. |