Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Femte Moseboken 25: 8


2000
Då skall de äldste i staden kalla till sig mannen och tala med honom. Om han framhärdar och säger att han inte är villig att gifta sig med henne,
reformationsbibeln
Då ska de äldste i staden kalla på honom och tala med honom. Om han står fast och säger: Jag vill inte ta henne,
folkbibeln
Då skall de äldste i staden där han bor kalla på honom och tala med honom. Om han står fast och säger: "Jag vill inte gifta mig med henne",
1917
Då skola de äldste i staden där han bor kalla honom till sig och tala med honom. Om han då står fast och säger: ”Jag vill icke taga henne till äkta”,
1873
Så skola de äldste i stadenom låta kalla honom, och tala med honom. Om han då står, och säger: Mig faller icke i sinnet att taga henne;
1647 Chr 4
Saa skulle de Ældste af hans Stad kalde hannem / oc tale til hannem / Naar hand da staar oc siger / Jeg vil icke tage hende:
norska 1930
8 Og de eldste i hans by skal kalle ham for sig og tale til ham; holder han da fast ved sitt og sier: Jeg har ikke lyst til å gifte mig med henne,
Bibelen Guds Ord
Da skal de eldste i byen kalle ham til seg og tale til ham. Hvis han da står fast på sitt og sier: "Jeg har ikke lyst til å ta henne til ekte",
King James version
Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;

danska vers