Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 8: 11 |
2000 Fariseerna kom ut och började diskutera med honom. För att sätta honom på prov bad de honom om ett tecken från himlen. | reformationsbibeln Och fariseerna kom ut och började diskutera med honom. De begärde ett tecken från himlen av honom, för att sätta honom på prov. | folkbibeln Fariseerna kom dit och började diskutera med honom. För att snärja honom bad de honom om ett tecken från himlen. |
1917 Och fariséerna kommo ditut och begynte disputera med honom; de ville sätta honom på prov och begärde av honom något tecken från himmelen. | 1873 Och de Phariseer gingo ut, och begynte disputera med honom, frestande honom, och begärande af honom tecken af himmelen. | 1647 Chr 4 Oc Pharisæerne ginge ud / oc begynte ad bespørge sig med hannem / som begørde af hannem et Tegn af Himmelen / oc fristede hannem. |
norska 1930 11 Og fariseerne kom der ut og begynte å tviste med ham, idet de krevde et tegn fra himmelen av ham for å friste ham. | Bibelen Guds Ord Så kom fariseerne ut og begynte å diskutere med Ham. De krevde et tegn fra himmelen av Ham, for å sette Ham på prøve. | King James version And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. |
8:10 - 12 DA 405-7 info |