Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 8: 17 |
2000 Han märkte det och frågade: ”Varför säger ni att ni inte har bröd? Har ni ännu inte fattat och förstått någonting? Är ni så förstockade? | reformationsbibeln Då Jesus märkte detta, sa han till dem: Varför talar ni om att ni inte har bröd? Kan ni ännu inget fatta eller förstå? Är era hjärtan fortfarande förblindade? | folkbibeln Jesus märkte det och frågade dem: "Varför säger ni att ni inte har bröd? Begriper och förstår ni ännu ingenting? Har ni ett hjärta som är så hårt? |
1917 Men när han märkte detta, sade han till dem: ”Varför talen I om att I icke haven bröd med eder? Fatten och förstån I då ännu ingenting? Äro edra hjärtan så förstockade? | 1873 Då Jesus det förnam, sade han till dem: Hvad bekymren I eder, att I hafven icke bröd? Kunnen I ännu intet akta, eller förstå? Hafven I ännu edor hjerta förblindadt? | 1647 Chr 4 17 Oc Jesus fornam (det/) oc siger til dem / Hvi besøre J eder / ad J hafve icke Brød? Befinde i eder icke endnu / oc forstaae ey heller? Have J endnu eders forhærdede Hierte? |
norska 1930 17 Og da han merket det, sa han til dem: Hvorfor taler I med hverandre om at I ikke har brød med? Skjønner og forstår I ennu ikke? Er eders hjerte forherdet? | Bibelen Guds Ord Men Jesus som forstod dette, sa til dem: "Hvorfor taler dere om at dere ikke har brød? Begriper og forstår dere det ennå ikke? Er deres hjerte fortsatt hardt? | King James version And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened? |
8:13 - 21 DA 407-9 8:17 - 21 FW 63.2 info |