Förra vers Nästa vers |
Josua 1: 11 |
2000 att gå runt i lägret och säga till folket: ”Gör i ordning proviant! Om tre dagar skall ni gå över Jordan och komma till det land som Herren, er Gud, ger er och ta det i besittning.” | reformationsbibeln Gå igenom lägret och befall folket och säg: Gör i ordning färdkost åt er, för inom tre dagar ska ni gå över denna Jordan, för att komma in och inta det land som Herren, er Gud, ger er till besittning. | folkbibeln "Gå igenom lägret och säg till folket: Gör i ordning färdkost åt er. Ty om tre dagar skall ni gå över Jordan för att komma in i och inta det land som HERREN, er Gud, har gett er till besittning." |
1917 ”Gån igenom lägret och bjuden folket och sägen: ’Reden till reskost åt eder; ty om tre dagar skolen I gå över denna Jordan, för att komma in i och taga i besittning det land som HERREN, eder Gud, vill giva eder till besittning.’” | 1873 Går igenom lägret, och bjuder folkena, och säger: Bereder eder spisning; ty efter tre dagar skolen I gå öfver denna Jordanen, att I mågen inkomma till att intaga landet, som HERREN edar Gud eder gifva skall. | 1647 Chr 4 Gaar midt igiennem Leyren / oc biuder Folcket / oc siger : Reder eder paa Kost / Thi J skulle gaa ofver denne Jordan inden tre Dage / ad komme ad eye Landet / som HErren eders Gud gifver eder ad eye det. |
norska 1930 11 Gå midt igjennem leiren og byd folket og si: Lag i stand reisekost for eder! For om tre dager skal I gå over Jordan her, så I kan komme og innta det land som Herren eders Gud gir eder til eie. | Bibelen Guds Ord "Gå gjennom leiren, befal folket og si: Gjør klar forsyninger for dere, for om tre dager skal dere gå over denne Jordan-elven for å dra inn og innta det landet som Herren deres Gud gir dere til eiendom." | King James version Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it. |