Förra vers Nästa vers |
Josua 2: 1 |
2000 Från Shittim sände Josua, Nuns son, ut två män som spejare med uppdrag att se närmare på landet och på Jeriko. De gav sig i väg och kom till en sköka som hette Rachav och låg över i hennes hus. | reformationsbibeln Från Sittim sände Josua, Nuns son, i hemlighet ut två män som spejare och sa: Gå och undersök landet och Jeriko. De gav sig iväg och kom in i en skökas hus, som hette Rahab, och där lade de sig att vila. | folkbibeln Josua, Nuns son, sände i hemlighet ut två spejare från Sittim och sade: "Gå och undersök landet och särskilt Jeriko." De gav sig i väg och kom in i ett hus, där en sköka vid namn Rahab bodde, och där lade de sig att vila. |
1917 Josua, Nuns son, sände hemligen ut två spejare från Sittim och sade: ”Gån och besen landet och Jeriko.” De gingo åstad och kommo in i ett hus där en sköka bodde, vid namn Rahab, och där lade de sig till vila. | 1873 Josua, Nuns son, sände hemliga ut två spejare ifrå Sittim, och sade dem: Går och beser landet, och Jericho. De gingo åstad, och kommo in uti ene skökos hus, som het Rahab, och der lågo de. | 1647 Chr 4 II. Capitel. OC Josua Nuns Søn hafve sendt to hemmelige Speidere af Sitim /oc sagde: Gaar han / beseer landet oc Jericho: Oc de ginge bort / oc komme ind ... støgis huus / oc hendis nafn ... hab / oc de laae der. |
norska 1930 2 Josva, Nuns sønn, sendte hemmelig to speidere fra Sittim og sa: Gå avsted og se eder om i landet og særlig i Jeriko! De gikk avsted og kom inn i huset til en skjøge som hette Rahab, og de lå der om natten. | Bibelen Guds Ord Josva, Nuns sønn, sendte ut to menn fra Akasie-lunden for å speide i all hemmelighet. Han sa: "Gå av sted og se på landet, særlig Jeriko." Så gikk de og kom inn i huset til en skjøge som hette Rahab, og der tok de inn. | King James version And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there. |