Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Josua 2: 2


2000
Men när Jerikos kung fick reda på att israelitiska män hade kommit om natten för att utforska landet
reformationsbibeln
Och det blev berättat för kungen i Jeriko och sagt: Se i natt har några män från Israels barn kommit hit för att utforska landet.
folkbibeln
Men för kungen i Jeriko berättade man: "I natt har några israelitiska män kommit hit för att bespeja landet.”
1917
Men för konungen i Jeriko blev inberättat: ”I natt hava några män kommit hit från Israels barn för att utforska landet.”
1873
Då vardt Konungenom i Jericho sagdt: Si, i denna nattene äro någre män inkomne ifrån Israels barn, till att bespeja landet.
1647 Chr 4
Da blef det sagt til Kongen af Jericho / sigendis : See / i denneNat ere komne mænd hjd af Jsraels Børn / ad besmide Landet.
norska 1930
2 Da blev det meldt til kongen i Jeriko: Nogen menn av Israels barn er kommet hit i natt for å utspeide landet.
Bibelen Guds Ord
Det ble fortalt og sagt til kongen i Jeriko: "Se, noen menn fra Israels barn har kommet hit i natt for å speide på landet."
King James version
And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country.

danska vers