Förra vers Nästa vers |
Josua 2: 2 |
2000 Men när Jerikos kung fick reda på att israelitiska män hade kommit om natten för att utforska landet | reformationsbibeln Och det blev berättat för kungen i Jeriko och sagt: Se i natt har några män från Israels barn kommit hit för att utforska landet. | folkbibeln Men för kungen i Jeriko berättade man: "I natt har några israelitiska män kommit hit för att bespeja landet.” |
1917 Men för konungen i Jeriko blev inberättat: ”I natt hava några män kommit hit från Israels barn för att utforska landet.” | 1873 Då vardt Konungenom i Jericho sagdt: Si, i denna nattene äro någre män inkomne ifrån Israels barn, till att bespeja landet. | 1647 Chr 4 Da blef det sagt til Kongen af Jericho / sigendis : See / i denneNat ere komne mænd hjd af Jsraels Børn / ad besmide Landet. |
norska 1930 2 Da blev det meldt til kongen i Jeriko: Nogen menn av Israels barn er kommet hit i natt for å utspeide landet. | Bibelen Guds Ord Det ble fortalt og sagt til kongen i Jeriko: "Se, noen menn fra Israels barn har kommet hit i natt for å speide på landet." | King James version And it was told the king of Jericho, saying, Behold, there came men in hither to night of the children of Israel to search out the country. |