Förra vers Nästa vers |
Josua 2: 15 |
2000 Hon firade ner männen från fönstret med ett rep, ty hennes hus låg i stadsmuren, hon bodde inne i själva muren. | reformationsbibeln Sedan släppte hon ner dem med ett rep genom fönstret, för hennes hus låg på stadsmuren och hon bodde på muren. | folkbibeln Då släppte hon ner dem genom fönstret med ett rep. Hennes hus var en del av stadsmuren, så att hon bodde i själva muren. |
1917 Då släppte hon ned dem genom fönstret med ett tåg; ty hennes hus låg invid stadsmuren, så att hon bodde invid själva muren. | 1873 Så släppte hon dem neder med ett tåg genom ett fenster; ty hennes hus var i stadsmurenom; och hon bodde desslikes på murenom. | 1647 Chr 4 Saa vant hun dem ned med et Reeb / igiennem Vindvet : Thi hendis Huus var paa Stadens Muur / oc hun boode paa Muuren: |
norska 1930 15 Så firte hun dem ned gjennem vinduet med et rep; for hennes hus lå ved byens mur, så hun bodde like ved muren. | Bibelen Guds Ord Så firte hun dem ned med et tau ut gjennom vinduet, for huset hennes lå på bymuren. Hun bodde på muren. | King James version Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall. |