Förra vers Nästa vers |
Josua 2: 22 |
2000 Männen gav sig i väg upp i bergen och blev kvar där i tre dagar tills förföljarna återvänt. De hade letat efter männen utmed hela vägen och inte funnit dem. | reformationsbibeln Och de gav sig i väg och gick upp i bergen och blev kvar där i tre dagar tills förföljarna återvänt. Förföljarna sökte dem överallt längs vägen men fann dem inte. | folkbibeln De begav sig i väg och gick upp i bergen och stannade där i tre dagar, till dess deras förföljare hade vänt tillbaka. Dessa hade sökt efter dem överallt längs vägen men inte funnit dem. |
1917 Så drogo de nu åstad och kommo upp i bergsbygden och stannade där i tre dagar, till dess att deras förföljare hade vänt tillbaka; ty dessa hade sökt efter dem överallt på vägarna, men hade icke funnit dem. | 1873 Och de gingo sin väg, och kommo upp på berget, och blefvo der i tre dagar, tilldess de kommo igen, som efter dem foro: ty de hade sökt dem på alla vägar, och dock intet funnit dem. | 1647 Chr 4 Saa ginge de hen oc komme paa Bierget / oc blefve der i tre Dage / indtil de komme igien / som søgte efter dem: Thi de Forfølgere hafde leet efter dem paa alle Veye / oc de funde dem icke. |
norska 1930 22 De gikk til de kom op i fjellene; der blev de i tre dager, inntil de som forfulgte dem, var vendt tilbake; og forfølgerne lette på hele veien, men fant dem ikke. | Bibelen Guds Ord De drog bort og gikk opp i fjellet. Der ble de i tre dager inntil forfølgerne deres vendte tilbake. Forfølgerne lette etter dem overalt på veien, men de fant dem ikke. | King James version And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned: and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not. |