Förra vers Nästa vers |
Josua 3: 8 |
2000 Säg nu till prästerna som bär förbundsarken att stanna alldeles i vattenbrynet när de kommer till Jordan.” | reformationsbibeln Och du ska befalla prästerna som bär förbundsarken och säga: När ni kommer till Jordan, ska ni stanna alldeles i vattenbrynet av Jordan. | folkbibeln Befall nu prästerna som bär förbundsarken och säg: Så snart ni kommer till den yttersta randen av Jordans vatten, skall ni stanna där vid Jordan.” |
1917 Bjud du nu prästerna som bära förbundsarken och säg: ’Så snart I kommen till den yttersta randen av Jordans vatten, skolen I stanna där, vid Jordan.’” | 1873 Och du bjud Presterna, som förbundsens ark bära, och säg: Som I kommen först i vattnet af Jordan, så står stilla. | 1647 Chr 4 Oc biud du Præsterne / som bære Pactens Arck / oc sjg : Naar J komme til den yderste af Jordanens Vand / da skulle J staae i Jordanen. |
norska 1930 8 Og du skal byde prestene som bærer paktens ark, og si: Når I kommer til randen av Jordans vann, så skal I bli stående der ved Jordan. | Bibelen Guds Ord Du skal befale prestene som bærer paktsarken, og si: Når dere har kommet til vannkanten ved Jordan, skal dere bli stående i Jordan." | King James version And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. |