Förra vers Nästa vers |
Josua 3: 15 |
2000 Och när prästerna som bar arken kom fram till Jordan och satte fötterna i vattenbrynet – Jordan svämmar över sina bräddar under hela skördetiden – | reformationsbibeln och då de som bar arken kom till Jordan, och prästerna som bar arken, doppade fötterna i vattenbrynet, för Jordan svämmar över alla sina bräddar under hela skördetiden, | folkbibeln När de som bar arken kom till Jordan och prästerna, som bar den, med sina fötter rörde vid yttersta randen av vattnet i Jordan, som under hela skördetiden svämmar över alla sina bräddar, |
1917 När nu de som buro arken kommo till Jordan, så att prästerna, som buro arken, med sina fötter vidrörde yttersta randen av vattnet i Jordan, vilken under hela skördetiden är full över alla sina bräddar, | 1873 Och kommo intill Jordanen, och deras fötter först trädde i vattnet, och Jordan var full till alla sina brädder af allahanda andenes vatten; | 1647 Chr 4 Oc der de / som baare / komme til Jordanen / oc Præsterne / som baare Arcken / dyppedne dere Fødder Fræmmerst i Vandet / (Men Johadnen var fuld til alle sine brædde / all Høsten igiennem/) |
norska 1930 15 og de som bar arken, kom til Jordan, og de prester som bar arken, rørte med sine føtter ved den ytterste rand av vannet - men Jordan gikk over alle sine bredder hele høsttiden igjennem - | Bibelen Guds Ord Da de som bar arken, kom til Jordan, og prestene som bar arken, rørte vannkanten med føttene - for Jordan går over sine bredder i hele høsttiden -, | King James version And as they that bare the ark were come unto Jordan, and the feet of the priests that bare the ark were dipped in the brim of the water, (for Jordan overfloweth all his banks all the time of harvest,) |