Förra vers Nästa vers |
Josua 4: 23 |
2000 när Herren, er Gud, lät Jordans vatten torka bort inför er tills ni gått över, liksom han gjorde med Sävhavet, som han lät torka bort inför oss tills vi gått över. | reformationsbibeln för Herren, er Gud, lät Jordans vatten torka ut framför er tills ni hade gått över, liksom Herren, er Gud, gjorde med Röda havet, som han lät torka ut framför oss tills vi hade gått över. | folkbibeln ty HERREN, er Gud, lät vattnet i Jordan torka ut framför er, till dess ni hade gått över den, på samma sätt som HERREN, er Gud, gjorde med Röda havet, som han torkade ut framför oss, till dess vi hade gått över det. |
1917 i det att HERREN, eder Gud, lät vattnet i Jordan torka ut framför eder, till dess I haden gått över den, likasom HERREN, eder Gud, gjorde med Röda havet, som han lät torka ut framför oss, till dess vi hade gått över det; | 1873 Då HERREN edar Gud förtorkade Jordans vatten för eder, så länge I gingen deröfver, lika som HERREN edar Gud gjorde i röda hafvet, hvilket han torrt gjorde för oss, så att vi ginge derigenom; | 1647 Chr 4 Thi HErren eders Gud borttørrede Jordanens Vand for eder indtil J komme hen ofver : Lige som HErren eders Gud giorde id et røde Haf /hvilcket hand tørrede for os / indtil vi komme igienne: |
norska 1930 23 fordi Herren eders Gud lot Jordans vann tørke bort foran eder til I kom over, likesom Herren eders Gud gjorde med det Røde Hav, som han lot tørke bort foran oss til vi kom over, | Bibelen Guds Ord For Herren deres Gud lot vannet i Jordan tørke opp foran dere, helt til dere hadde kommet over, slik Herren deres Gud gjorde med Rødehavet. Det tørket Han også opp foran oss til vi hadde kommet over, | King James version For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red sea, which he dried up from before us, until we were gone over: |