Förra vers Nästa vers |
Josua 6: 9 |
2000 Krigarna gick framför prästerna som stötte i hornen, och eftertruppen följde bakom arken, och hela tiden stötte man i hornen. | reformationsbibeln Och de som var beväpnade gick framför prästerna som blåste i basunerna och eftertruppen kom efter arken, och hela tiden blåste prästerna i basunerna. | folkbibeln Och den beväpnade styrkan gick framför prästerna som blåste i hornen och det övriga folket följde arken, allt under det att de blåste i hornen. |
1917 Och den väpnade skaran gick framför prästerna som stötte i basunerna, och den övriga hopen slutade tåget och följde efter arken, under det att man alltjämt stötte i basunerna. | 1873 Och hvilken som väpnader var, han gick för Presterna, som i basunerna blåste, och hopen följde efter arken, och blåste i basuner. | 1647 Chr 4 Oc hver som vare væbnede / ginge for Præsterne / som blæste i Basuuner / oc den meenige hob fulde efter Arcken / oc blæste i Basuunerne. |
norska 1930 9 Og de væbnede menn gikk foran prestene som støtte i basunene, og de som endte toget, gikk efter arken, mens der ustanselig støttes i basunene. | Bibelen Guds Ord De væpnede mennene gikk foran prestene som blåste i basunene, og baktroppen kom etter arken, mens det hele tiden ble blåst i basunene. | King James version And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. |