Förra vers Nästa vers |
Josua 7: 9 |
2000 När kanaaneerna och alla de andra som bor i landet får höra det angriper de oss från alla håll och utplånar vårt namn från jorden. Hur skall du då rädda ditt namns ära?” | reformationsbibeln När kananeerna och alla som bor i landet får höra detta, ska de omringa oss och utrota vårt namn från jorden. Vad vill du då göra för ditt stora namn? | folkbibeln När kananeerna och alla som bor i landet får höra detta, kommer de att omringa oss och utrota vårt namn från jorden. Vad vill du då göra för ditt stora namns skull?" |
1917 När kananéerna och landets alla övriga inbyggare få höra detta, skola de omringa oss och utrota till och med vårt namn från jorden. Vad vill du då göra för ditt stora namns ära?” | 1873 När de Cananeer och alle landsens inbyggare det höra, så varda de oss omkringhvärfvande, och utrota vårt namn af jordene; hvad vill du då göra dino stora Namne? | 1647 Chr 4 Naar Cananiterne oc alle Landsens Jndbyggere det høre / da bespende de oc / oc udslette vort Nafn af Jorden / Oc hva vilt du da giøre ved din stoore Nafn? |
norska 1930 9 Når kana'anittene og alle landets innbyggere får høre det, vil de kringsette oss og rydde vårt navn ut av verden; og hvad vil du da gjøre med ditt store navn? | Bibelen Guds Ord For kanaaneerne og alle som bor i landet får høre det. Og de kommer til å omringe oss og la vårt navn bli utslettet fra jorden. Hva vil Du da gjøre for Ditt store navn?" | King James version For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name? |