Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Josua 7: 25


2000
Där sade Josua: ”Du drog olycka över oss – i dag skall Herren dra olycka över dig.” Och hela Israel stenade Akan. De brände och stenade allt.
reformationsbibeln
Och Josua sa: Varför har du dragit olycka över oss? Idag ska Herren dra olycka över dig. Och hela Israel stenade honom med stenar och brände upp dem i eld, efter det att de hade stenat dem med stenar.
folkbibeln
Och Josua sade: "Varför drog du fördärv över oss? I dag skall HERREN bringa olycka över dig." Sedan stenade hela Israel honom. De brände upp dem och kastade stenar över dem.
1917
Och Josua sade: ”Varför drog du olycka över oss? Nu skall ock HERREN i dag låta olycka komma över dig.” Och Israels menighet stenade honom; de brände upp dem i eld och kastade stenar på dem.
1873
Och Josua sade: Efter du hafver plågat oss, så plåge dig HERREN på denna dag! Och hela Israel stenade dem, och brände dem upp i eld.
1647 Chr 4
Oc Josua sagde: Hvi hafver du forstyrrig os / HErren skal forstyrre dig paa denne Dag: Oc all Jsrael steenede hannem / oc brænde dem med Jld: Oc kaste Steene paa dem.
norska 1930
25 Og Josva sa: For en ulykke du har ført over oss! Idag skal Herren føre ulykke over dig! Og hele Israel stenet ham, og de opbrente dem med ild og stenet dem.
Bibelen Guds Ord
Josva sa: "Hvorfor har du ført denne ulykken over oss? Herren skal føre deg i ulykken på denne dag." Så steinet hele Israel ham. Og alle brente de på ilden etter at de hadde steinet dem.
King James version
And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.

danska vers