Förra vers Nästa vers |
Josua 8: 8 |
2000 När ni erövrat staden, stick den då i brand. Gör som Herren sagt. Det är min order.” | reformationsbibeln Och det ska ske, när ni har intagit staden, att ni ska tända eld på staden. Efter Herrens befallning ska ni göra. Se, jag har befallt er detta. | folkbibeln Och när ni har intagit staden, skall ni tända eld på den. Det är vad HERREN har sagt att ni skall göra. Ge akt på vad jag har befallt.” |
1917 Och så snart I haven fått staden i edert våld, skolen I tända eld på den; efter HERRENS ord skolen I så göra. Given akt på vad jag nu har bjudit eder.” | 1873 När I hafven intagit staden, så tänder elden på honom; efter HERRANS ord görer: si, jag hafver det budit eder. | 1647 Chr 4 Oc det skal skee / naar j hafve taget Staden ind / da skulle J sætte Jld paa Staden / J skulle giøre efter HErrens Ord: See / jeg hafver befalit eder (det.) |
norska 1930 8 Og når I har inntatt byen, skal I sette ild på den; I skal gjøre efter Herrens ord. Se, jeg har nu sagt eder hvad I skal gjøre. | Bibelen Guds Ord Da skal det skje: Når dere har inntatt byen, skal dere sette den i brann. Etter Herrens ord skal dere gjøre det. Se, jeg har befalt dere dette." | King James version And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you. |