Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Josua 8: 8


2000
När ni erövrat staden, stick den då i brand. Gör som Herren sagt. Det är min order.”
reformationsbibeln
Och det ska ske, när ni har intagit staden, att ni ska tända eld på staden. Efter Herrens befallning ska ni göra. Se, jag har befallt er detta.
folkbibeln
Och när ni har intagit staden, skall ni tända eld på den. Det är vad HERREN har sagt att ni skall göra. Ge akt på vad jag har befallt.”
1917
Och så snart I haven fått staden i edert våld, skolen I tända eld på den; efter HERRENS ord skolen I så göra. Given akt på vad jag nu har bjudit eder.”
1873
När I hafven intagit staden, så tänder elden på honom; efter HERRANS ord görer: si, jag hafver det budit eder.
1647 Chr 4
Oc det skal skee / naar j hafve taget Staden ind / da skulle J sætte Jld paa Staden / J skulle giøre efter HErrens Ord: See / jeg hafver befalit eder (det.)
norska 1930
8 Og når I har inntatt byen, skal I sette ild på den; I skal gjøre efter Herrens ord. Se, jeg har nu sagt eder hvad I skal gjøre.
Bibelen Guds Ord
Da skal det skje: Når dere har inntatt byen, skal dere sette den i brann. Etter Herrens ord skal dere gjøre det. Se, jeg har befalt dere dette."
King James version
And it shall be, when ye have taken the city, that ye shall set the city on fire: according to the commandment of the LORD shall ye do. See, I have commanded you.

danska vers