Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 9: 3 |
2000 hans kläder blev skinande vita, så vita som ingen blekning i världen kan göra några kläder. | reformationsbibeln Och hans kläder blev glänsande och mycket vita, såsom snö, så vita som inte någon tyg beredare på jorden har möjlighet att göra. | folkbibeln Hans kläder blev skinande vita, så vita som ingen tygberedare på jorden kan göra några kläder. |
1917 och hans kläder blevo glänsande och mycket vita, så att ingen valkare på jorden kan göra kläder så vita. | 1873 Och hans kläder vordo klar, och ganska hvit såsom snö, att ingen färgare på jordene kan göra dem så hvit. | 1647 Chr 4 Oc hans Klæder blefve skinnende / ja meget hvide / som Snee / ad ingen Farfvede paa Jorden kand giøre dem saa hvide. |
norska 1930 3 og hans klær blev skinnende, aldeles hvite, så ingen bleker på jorden kan gjøre klær så hvite. | Bibelen Guds Ord Hans klær ble strålende, skinnende hvite som snø, så hvite at det ikke er noen bleker på jorden som kan få dem så hvite. | King James version And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them. |
9:1 - 8 DA 419-25; EW 162-4; 5BC 1096; 4aSG 58 9:3 AA 33; DA 739; AG 358.2; OHC 367.3; 1BC 1112; TDG 86.4 info |