Förra vers Nästa vers |
Josua 9: 13 |
2000 Och här är läglarna som var nya när vi fyllde dem. Se så spruckna de är! Se på våra kläder och sandaler, de är utslitna, så långt har vi färdats!” | reformationsbibeln Och dessa vinläglar var nya när vi fyllde dem, och se, de är nu spruckna. Och dessa våra kläder och skor har blivit utslitna på grund av den mycket långa resan. | folkbibeln De här vinsäckarna var nya när vi fyllde dem, och se, nu är de sönderspruckna. Och kläderna och skorna vi har på oss har blivit utslitna under vår mycket långa resa." |
1917 Dessa vinläglar, som voro nya, när vi fyllde dem, se, de äro nu sönderspruckna. Och dessa kläder och skor som vi hava på oss hava blivit utslitna under vår mycket långa resa.” | 1873 Och dessa vinläglarna fyllde vi nya; och si, de äro slitne; och denna vår kläder och skor äro gamla vordna för denna ganska långa resonas skull. | 1647 Chr 4 Oc disse ere de Vjnflasker / som vi fyldede der de var ny / oc see / de ere sønderrefne / oc disse vore Klæder /oc vore Skoe / ere blefne gamle / af denen saare lange Reyse. |
norska 1930 13 Og her ser I våre vinsekker; de var nye da vi fylte dem, men nu er de sprukket! Og her ser I våre klær og våre sko; de er blitt utslitt på denne lange, lange reise. | Bibelen Guds Ord Disse vinsekkene som vi fylte, var nye. Og se, de er revnet. Disse klærne og sandalene våre er blitt gamle på grunn av den meget lange reisen." | King James version And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey. |