Förra vers Nästa vers |
Josua 10: 27 |
2000 Vid solnedgången befallde han att de skulle tas ner. Man slängde in dem i grottan där de hållit sig gömda. För öppningen lade man stora stenar, som finns där än i denna dag. | reformationsbibeln Och det skedde vid solnedgången att de på Josuas befallning togs ner från träden och kastades in i grottan där de hade hållit sig gömda. Och de lade stora stenar för ingången till grottan, som ligger kvar där ännu i dag. | folkbibeln en vid solnedgången togs de på Josuas befallning ner från pålarna och kastades in i grottan där de hade varit gömda. Framför ingången till grottan lade man stora stenar, som ligger kvar där än i dag. |
1917 Men vid solnedgången togos de på Josuas befallning ned från pålarna och kastades in i grottan där de hade varit gömda; och framför ingången till grottan lade man stora stenar, som ligga kvar där ännu i denna dag. | 1873 Då solen var nedergången, böd han, att man skulle taga dem ned af trän, och kasta dem in i kulona, der de sig uti fördolt hade; och lade stora stenar för gapet af kulone, hvilke der ännu äro på denna dag. | 1647 Chr 4 Oc det skeede / der Solen gick ned / bød Josua (det/) oc de toge dem mned af Træene / oc kaste dem i den Huule som de vare før skiulte i / oc de lagde stoore Steene for Gabet af Huulen / (der ere de) indtil denen Dag. |
norska 1930 27 Men på den tid solen gikk ned, bød Josva sine folk å ta dem ned av trærne og kaste dem i den hule de hadde skjult sig i; og for inngangen til hulen la de store stener, som ligger der den dag idag. | Bibelen Guds Ord Ved solnedgang gav Josva en befaling, og de tok dem ned fra trærne, kastet dem i hulen hvor de hadde gjemt seg, og la store steiner foran åpningen til hulen. De ligger der den dag i dag. | King James version And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day. |