Förra vers Nästa vers |
Josua 15: 11 |
2000 Den går sedan till Ekrons bergssluttning i norr och i en båge fram till Shickeron, går förbi Baalaberget fram till Javneel och löper fram till havet. | reformationsbibeln Sedan kom gränsen ut vid norra sidan av Ekron. Därifrån drog sig gränsen till Sickeron och gick vidare längs berget Baala och sträckte sig till Jabneel. Sedan gick gränsen ut vid havet. | folkbibeln Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut. Därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framför berget Baala och därifrån ut till Jabneel. Sedan gick gränsen ut vid havet. |
1917 Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet. | 1873 Och kommer ut vid sidona af Ekron norrut, och drager sig inåt Sichron, och går öfver det berget Baala, och kommer ut vid Jabneel; så att hennes yttersta är hafvet. | 1647 Chr 4 Oc Landemercket løber ud hos Ekron side mod Norden / oc Landemercket bøyer sig der efter til Sichron /oc gaar ofver Baala Bierg /oc løber ud til Jabneel / ad Landemercket ende er ved Hafvet / |
norska 1930 11 Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet. | Bibelen Guds Ord Og grensen gikk ut mot siden av Ekron mot nord. Så dreide grensen rundt til Sjikkeron, gikk videre langs Ba'ala-fjellet og strakte seg til Jabne'el. Og grensen endte ute ved havet. | King James version And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. |