Förra vers Nästa vers |
Josua 15: 19 |
2000 ”Ge mig en gåva”, svarade hon. ”Du har skänkt mig Negevöknen, skänk mig nu källor med vatten.” Han gav henne då Övre och Nedre källorna. | reformationsbibeln Hon svarade: Ge mig en välsignelse, eftersom du har gett mig ett land i söder, så ge mig också vattenkällor. Då gav han henne de övre källorna och de nedre källorna. | folkbibeln Hon svarade: "Ge mig en avskedsgåva. Eftersom du har gift bort mig till det torra Negev, må du också ge mig vattenkällor." Då gav han henne de övre och de nedre källorna. |
1917 Hon sade: ”Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor.” Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna. | 1873 Hon sade: Gif mig en välsignelse; ty du hafver gifvit mig ett söderland, gif mig ock vattukällor; så gaf han henne källor ofvan och nedan. | 1647 Chr 4 Oc hun sagde: Gjf mig en Velsignelse / thi du gafft mig et Land Synder paa / Gjf mig oc Vandspring: Saa gaf hand hende Vandspring ofven /oc Vandspring neden. |
norska 1930 19 Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder. | Bibelen Guds Ord Hun svarte: "Gi meg en velsignelse! Siden du har gitt meg landet i Sør, så gi meg vannkilder også!" Så gav han henne de øvre kildene og de nedre kildene. | King James version Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. |