Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 9: 25 |
2000 När Jesus såg att folk strömmade till sade han strängt till den orena anden: ”Du stumma och döva ande, jag befaller dig: far ut ur honom och kom aldrig mer tillbaka.” | reformationsbibeln När Jesus såg att folket strömmade till, befallde* han strängt den orene anden och sa till den: Du döve och stumme ande, jag befaller dig: Far ut ur honom och kom aldrig mer in i honom. | folkbibeln Jesus såg att ännu mer folk strömmade till, och han sade strängt till den orene anden: "Du stumme och döve ande, jag befaller dig: far ut ur honom och kom aldrig mer in i honom!” |
1917 Men när Jesus såg att folk strömmade tillsammans dit, tilltalade han den orene anden strängt och sade till honom: ”Du stumme och döve ande, jag befaller dig: Far ut ur honom, och kom icke mer in i honom.” | 1873 När Jesus såg, att folket lopp till med, näpste han den orena andan, och sade till honom: Du ande, döfver och dumbe, jag bjuder dig, gack ut af honom, och gack intet mer härefter in uti honom. | 1647 Chr 4 Men der JEsus nu saa / ad Folcket løb til / da truede hand den ureene Aand / oc sagde til den / Du maalløse oc døfve Aand / Jeg biuder dig / far ud af hannem / oc ad du farer icke her efter i hannem. |
norska 1930 25 Men da Jesus så at folket løp til, truet han den urene ånd og sa til den: Du målløse og døve ånd! jeg byder dig: Far ut av ham, og far aldri mere inn i ham! | Bibelen Guds Ord Da Jesus så at folket kom løpende og samlet seg, refset Han den urene ånden og sa til den: "Døve og stumme ånd, Jeg befaler deg: Far ut av ham og far ikke mer inn i ham!" | King James version When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him. |
9:17 - 29 DA 427-31; GC 515 9:20 - 27 2MCP 808.5 info |